Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тревожить воображение

  • 1 тревожить воображение

    Universale dizionario russo-italiano > тревожить воображение

  • 2 тревожить

    -жу, -жишь
    ρ.δ.μ.
    1. φοβίζω, ανησυχώ•

    меня -жит отсуствие писем от дочери ανησυχώ που δεν παίρνω γράμματα από την κόρη.

    2. διασαλεύω, διαταράσσω•

    тревожить тишину διαταράσσω την ησυχία.

    3. θίγω, εγγίζω• πειράζω•

    тревожить рану εγγίζω την πληγή.

    εκφρ.
    φοβούμαι, ανησυχώ•

    тревожить за сана ανησυχώ για το παιδί.

    || θορυβούμαι, ταράσσομαι.

    Большой русско-греческий словарь > тревожить

  • 3 тревожить

    Большой итальяно-русский словарь > тревожить

  • 4 воображение

    Большой итальяно-русский словарь > воображение

  • 5 тревожить

    тревож||ить
    несов
    1. (волновать) ἀνησυχώ (μ-τ,), στενοχωρώ:
    меня \тревожитьат слухи οἱ φήμες μέ κάνουν ν' ἀνησυχώ·
    2. (нарушать покой) ἐνοχλώ, ταράζω:
    весь день меня \тревожитьат посетители ὅλη τήν ήμερα μέ ἐνοχλοῦν οἱ ἐπισκέπτες·
    3. (причинять боль, бередить) πειράζω, ἀγγίζω:
    \тревожить рану πειράζω τήν πληγή· ◊ \тревожить чье-л. воображение ταράζω τίς σκέψεις κάποιου.

    Русско-новогреческий словарь > тревожить

  • 6 тревожить

    несов.
    1. кого-что хаво­тир кардан, ба ҳаяҷон овардан, ба из­тироб андохтан, безобита (мушавваш) кардан; меня тревожит его отсутствие набудани вай хотирамро парешон карда истодааст
    2. кого-что халал расондан, ташвиш додан, асабонӣ кардан, ранҷондан; шум тревожит больного ғалоғула беморро асабонӣ мекунад
    3. что озурда кардан, дард кунондан; дарду аламро тоза кардан; тревожить больную ногу пои дарднокро озор додан тревожить чьё-л. воображение касеро ба ташвишу тараддуд монондан

    Русско-таджикский словарь > тревожить

  • 7 тревожить

    1) ( приводить в состояние беспокойства) mettere in ansia, preoccupare, allarmare
    2) ( нарушать покой) disturbare, molestare
    3) ( трогать) toccare, disturbare
    * * *
    несов. В
    1) ( внушать беспокойство) allarmare vt, preoccupare vt, inquietare vt, causare / suscitare inquietudine, rendere ansioso
    2) ( нарушить покой) (dis)turbare vt; importunare vt, molestare vt, infastidire vt

    трево́жить сон — disturbare il sonno

    трево́жить тишину — turbare la quiete

    3) (нарушать неподвижность, трогать) incomodare vt, smuovere vt, disturbare vt

    трево́жить воображение — colpire l'immaginazione

    * * *
    v
    1) gener. premere, affannare, allarmare, angosciare, angustiare, conturbare, dare da pensare, esagitare, impensierire, inquietare, molestare, preoccupare, turbare
    2) liter. sbattere

    Universale dizionario russo-italiano > тревожить

  • 8 воображение

    immaginazione ж., fantasia ж.
    * * *
    с.
    immaginazione f, fantasia f

    творческое воображе́ние — estro creativo

    пылкое воображе́ние — fervida immaginazione

    волновать / тревожить воображе́ние — stuzzicare la fantasia

    * * *
    n
    1) gener. facolta immaginativa, facolta inventiva, fantasia, immaginativa, immaginazione, in.di... immaginativa, inventiva, potenza-à
    2) liter. immaginario

    Universale dizionario russo-italiano > воображение

  • 9 fantasia

    1. f
    1) фантазия, воображение
    fervida / accesa fantasia — пылкое воображение
    frutto della fantasiaплод фантазии / воображения
    lasciare margine alla fantasia — дать волю фантазии
    2) каприз, прихоть
    avere delle fantasieбыть чудаковатым / с причудами
    mi / gli è saltata fantasia... — мне / ему взбрело / пришло в голову...
    giudicare di fantasiaсудить по первому впечатлению
    3) муз. фантазия; импровизация
    suonare a / di fantasia — импровизировать
    2. agg invar
    abito fantasiaплатье фантази
    Syn:
    ••
    oggetti / articoli di fantasia — безделушки, украшения
    fantasia della naturaчудо природы

    Большой итальяно-русский словарь > fantasia

  • 10 fantasia

    fantasìa 1. f 1) фантазия, воображение ricca fantasia -- богатое воображение fervida fantasia -- пылкое воображение fantasia sbrigliata -- необузданное воображение fantasia creatrice -- творческое воображение fantasia al potere v. immaginazione volo della fantasia -- полет фантазии frutto della fantasia -- плод фантазии <воображения> Х tutto frutto della tua fantasia -- все это плоды твоей фантазии eccitare la fantasia -- возбуждать <тревожить> воображение lasciare margine alla fantasia -- дать волю фантазии lavorare di fantasia arte -- работать без модели, фантазировать, импровизировать 2) каприз, прихоть avere fantasia d'una cosa -- страстно желать чего-л gli Х venuta la fantasia -- ему пришло в голову mi Х saltata fantasia -- мне (ему) взбрело в голову a fantasia -- по желанию andare a fantasia -- понравиться, прийтись по вкусу giudicare di fantasia -- судить по первому впечатлению avere fantasia di qc -- хотеть <желать> чего-л di fantasia -- причудливый, необычный 3) mus фантазия; импровизация suonare a fantasia -- импровизировать 2. agg invar фантази abito fantasia -- платье фантази oggetti di fantasia -- безделушки, украшения fantasia della natura -- чудо природы avere delle fantasie -- быть чудаковатым <с причудами>

    Большой итальяно-русский словарь > fantasia

  • 11 fantasia

    fantaìa 1. f 1) фантазия, воображение ricca fantasia — богатое воображение fervida fantasia — пылкое воображение fantasia sbrigliata — необузданное воображение fantasia creatrice — творческое воображение fantasia al potere v. immaginazione volo della fantasia — полёт фантазии frutto della fantasia плод фантазии <воображения> è tutto frutto della tua fantasia — всё это плоды твоей фантазии eccitare la fantasia возбуждать <тревожить> воображение lasciare margine alla fantasia дать волю фантазии lavorare di fantasia arte работать без модели, фантазировать, импровизировать 2) каприз, прихоть avere fantasia d'una cosa страстно желать чего-л gli è venuta la fantasia — ему пришло в голову mi è saltata fantasia — мне (ему) взбрело в голову a fantasia — по желанию andare a fantasia понравиться, прийтись по вкусу giudicare di fantasia судить по первому впечатлению avere fantasia di qc хотеть <желать> чего-л di fantasia причудливый, необычный 3) mus фантазия; импровизация suonare a fantasia — импровизировать 2. agg invar фантази abito fantasia платье фантази
    ¤ oggetti di fantasia — безделушки, украшения fantasia della natura чудо природы avere delle fantasie быть чудаковатым <с причудами>

    Большой итальяно-русский словарь > fantasia

  • 12 eccitare la fantasia

    гл.
    общ. возбуждать воображение, тревожить воображение

    Итальяно-русский универсальный словарь > eccitare la fantasia

  • 13 perturb

    pəˈtə:b гл.
    1) возмущать, приводить в смятение, тревожить, нарушать (спокойствие)
    2) беспокоить, волновать, смущать The teacher was perturbed by the student's lack of interest. ≈ Учитель был обеспокоен отсутствием интереса у учеников.
    3) астр. возмущать смущать, тревожить;
    беспокоить, волновать - to * the pacific order of the country нарушать мир и покой в стране - his imagination was *ed by the story рассказ взволновал его воображение (астрономия) возмущать perturb возмущать, приводить в смятение, нарушать ( спокойствие) ~ волновать, беспокоить, смущать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > perturb

  • 14 Cat People

       1942 - США (71 мин)
         Произв. RKO (Вэл Льютон)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Деуитт Бодин
         Опер. Николас Мусурака
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Симона Симон (Ирена Дубровна), Кент Смит (Оливер Рид), Том Конуэй (д-р Джадд), Джейн Рэндолф (Элис), Джек Холт (Командор), Алан Нэйпиер (Карвер), Элизабет Данн (мисс Планкетт), Мэри Холси (Блондинка), Алек Крейг (сторож в зоопарке), Элизабет Расселл (женщина-кошка).
       Нью-Йорк. Ирена Дубровна, молодая художница из Сербии, знакомится в зоопарке с судовым механиком Оливером Ридом, который влюбляется в нее. Ирена живет в Нью-Йорке одна, почти ни с кем не видится: вскоре она говорит Оливеру, что он - ее единственный друг в этом городе. Ее квартира расположена рядом с зоопарком. По ночам она слушает рычание львов: этот звук ее успокаивает. Зато от крика пантеры ей становится неуютно. Она вообще очень любит ночь и зовет ее «своей подругой». Ирена рассказывает Оливеру о том, что когда-то ее родная деревня попала под власть Зла и ее предки, женщины-кошки, от сильного горя, гнева или зависти иногда превращались в пантер. Она боится, что и ей передалось это тяжкое наследство. Оливер, как нормальный американец, не придает значения древним суевериям. «Кошки меня не любят», - говорит позднее Ирена своему ухажеру, который решил подарить ей котенка. Оливер идет в зоомагазин, чтобы обменять котенка на канарейку, и там Ирена одним своим присутствием поднимает переполох. Оливер убеждает Ирену выйти за него замуж; праздничный ужин в честь их помолвки устроен в сербском ресторане. Таинственная соотечественница новобрачной говорит ей несколько слов на сербском, после чего Ирена осеняет себя крестным знамением. Ирена просит Оливера на время отложить свадьбу.
       Через месяц, повинуясь смутному инстинкту, Ирена относит трупик канарейки сидящей в зоопарке пантере. Девушка говорит Оливеру, что завидует нормальным и счастливым женщинам, которых видит на улице. Муж отводит ее к психиатру. Тот гипнотизирует Ирену и узнает о ее страхе перед женщинами-кошками, превращающимися в пантер. Через несколько дней Ирену начинает тревожить дружба Оливера с его коллегой Элис. Элис давно уже тайно влюблена в Оливера и наконец открывает ему сердце. В зоопарке Ирена сопротивляется искушению выпустить пантеру из клетки (сторож оставил ключ в замке). Психиатр, следивший за Иреной, хвалит ее за силу воли. После наступления ночи Ирена следит за Элис, которая встречается с ее мужем в кафе. Элис садится в автобус, чувствуя, будто ее преследует невидимый зверь. Ирена возвращается домой к обеспокоенному мужу и плачет. Ночью ей снится кошмар и вспоминаются слова психиатра. Она идет с Оливером и Элис в Морской музей, но чувствует себя чужой рядом с ними. Тем же вечером она снова следит за Элис, которая идет одна в бассейн. У бортика Элис мерещится тень дикого хищника. Вне себя от ужаса, она кричит. Ирена зажигает свет и утешает ее. Она просто искала мужа. После ухода Ирены Элис обнаруживает, что ее платье изодрано. Психиатр снова расспрашивает Ирену. У нее начались провалы в памяти. Она боится превратиться в пантеру от прикосновения мужа; психиатр не скрывает, что она на грани безумия. Однако Ирена говорит мужу, что больше не боится сама себя; пользуясь случаем, Оливер признается, что любит Элис и хочет развестись. Психиатр считает, что Оливер не добьется развода, а потому советует ему аннулировать брак.
       Однажды вечером Оливер и Элис хотят уйти с работы, но обнаруживают, что заперты в конторе. Они видят тень пантеры и слышат ее крик. «Оставь нас, Ирена!» - кричит Оливер. Они выбираются из конторы и просят помощи у психиатра. Тот приезжает к Ирене, обнимает ее, целует и говорит, что ее не боится. Однако ему приходится принять бой, когда Ирена превращается в пантеру. Защищаясь, он ранит Ирену лезвием, скрытым в его трости. Ирена бежит в зоопарк и открывает клетку с пантерой, которая бросается на нее и исчезает в ночи. Придя в зоопарк, Элис и Оливер обнаруживают лишь труп Ирены. «Она не обманывала нас», - шепчет Оливер.
        Прежде всего, не стоит забывать, что речь тут идет об одном из важнейших фильмов не только в карьере его основных создателей (продюсера Вэла Льютона и режиссера Жака Турнёра), не только в истории фантастического жанра, но и в эволюции кинематографа в целом. Борхес посвятил свою работу «Скромность истории» рассуждению о том, что самые важные даты в мировой истории могут скрываться в тени. «Сдается мне, - пишет он, - что история, истинная история куда более скромна, а потому основные ее вехи могут быть долгое время сокрыты» (***). То, что верно для политической и общественной истории, еще более верно для истории искусств. Кошачье племя представляет собой именно эту основную и скрытую веху. Мы много знаем о работе над фильмом со слов Жака Турнёра и сценариста Деуитта Бодина (соответственно в журналах «Presence du cinema», № 22–23, 1963 и «Films in Review», апрель 1963), а также благодаря Джоэлу Сигелу, собравшему воспоминания родственников продюсера в замечательном труде «Вэл Льютон. Реальность ужаса» (Joel Е. Siegel. Val Lewton. The Reality of Terror, Seeker and Warburg, London, 1972). Новый управляющий студии «RKO» Чарльз Кёрнер просит Вэла Льютона придумать сюжет под названием «Кошачье племя»; это название кажется ему интригующим и заманчивым. Он считает, что монстры предвоенной поры (вампиры, оборотни и пр.) отжили свое; настало время придумать что-то новое и необычное. Вэл Льютон заказывает сценарий Деуитту Бодину, а постановку - Турнёру. Но сюжет фильма они сочинят втроем. Сначала Вэл Льютон намеревался экранизировать роман Элджернона Блэквуда, потом решил перенести действие в современность, вдохновившись серией рисунков из французских журналов мод, где были изображены модели с кошачьими головами. Каждый соавтор внес свой вклад в общее дело; например, сцена в бассейне родилась благодаря воспоминаниям Турнёра, который однажды чуть не утонул, в одиночестве купаясь в бассейне. Льютон в особенности любил моменты, нагнетающие страх: как, например, в той сцене, где Элис чувствует рядом присутствие враждебного существа. На стадиях написания сценария и режиссуры основная техника заключалась в умелом нагнетании напряжения и страха - так, чтобы сами объекты, вызывающие страх, не появлялись на экране. Кульминация достигается за счет обманчивости и парадоксальности стиля: камера следует за персонажами, подбираясь к ним как можно ближе и создавая вокруг них тесное, душное пространство - зритель поневоле начинает чувствовать то же, хотя ему не показывают никаких конкретных объектов страха.
       Кошачье племя, снятое за 21 день при довольно скромном бюджете в 130 000 долларов, стало 1-й из 14 картин, спродюспрованных Вэлом Льютоном (из них 11 сняты для студии «RKO»), и 1-м фильмом в карьере Турнёра, где он смог проявить себя в полной мере благодаря бурному творческому содействию своего продюсера. Льютон, по словам Турнёра, вдохнул в него «поэтичность, которой ему так не хватало» (см. его телеинтервью каналу «FR3», взятое Жаном Рико и Жаком Манли в мае 1977 г.). Готовый фильм не впечатлил руководство «RKO»; им заткнули дыру, образовавшуюся в сетке лос-анджелесского кинотеатра «Hawaii Cinema» после завершения проката Гражданина Кейна, Citizen Kane. Однако Кошачье племя прошло с большим успехом, нежели его прославленный предшественник: этот триумф вновь поставил на ноги студию, для которой 1941 г. стал очень нелегким. Успех позволил Вэлу Льютону с 1942 по 1946 гг. (по-прежнему с маленькими бюджетами, зато при полной творческой свободе) выпустить один из самых необыкновенных фантастических циклов в истории голливудского кино (в числе этих фильмов - несравненная Седьмая жертва, The Seventh Victim, и Бедлам, Bedlam, закрывающий цикл). Кошачье племя - также момент взлета для Жака Турнёра, который впоследствии снимет в том же ключе еще более совершенные картины (Я гуляла с зомби, I Walked with a Zombie, 1943 и Человек-леопард, The Leopard Man), a потом обратит свой взгляд на другие жанры голливудского кино, где также добьется выдающихся успехов.
       С течением времени влияние фильма кажется все более неоценимым. Именно с ним связано важное открытие в фантастическом жанре: оказывается, максимального эффекта можно добиться методом умолчания; можно увлечь зрителя, включив его воображение. Тщательная работа с освещением помогла сосредоточить действие на персонажах и позволить зрителю глубже и прочнее идентифицировать себя с ними. В этом и заключается радикальная, революционная новизна фильма, скромно затаившегося среди более громких соседей. Ее можно выразить в 2 словах: революция интимизма. Она проводит рубеж между довоенным кино и кинематографом нового времени. На этом этапе в кино приходит более близкая, более интимная - далее, можно сказать, душевная - связь между зрителем и персонажами фильма, которых мы застаем в самые сокровенные моменты страха, отчаяния, выплеска бессознательного. Этот подход не противоречит (и даже наоборот) подходу неореализма, который (по крайней мере, у Росселлини) также сблизит зрителя с персонажами. Сейчас прошло уже достаточно времени, чтобы можно было сказать: Кошачье племя и первые послевоенные фильмы Росселлини стали (один - тайно и подспудно, другие - быть может, даже слишком явно) самыми плодоносными для кинематографа последних 50 лет. Случай Кошачьего племени особенно необычен, поскольку этот фильм внушает нам близость к героине, которая сама не может добиться близости ни с кем. Ее проклятие так хорошо запрятано в глубинах подсознания, что лишь погружение в эти глубины может его проявить. До этого фильма кинематограф служил более или менее верным зеркалом для своих героев, отражавшим то, что лежит на поверхности. Начиная с Кошачьего племени, он становится инструментом погружения в глубины их сознания. В последующие годы направление нуара еще больше повлияет на эти изменения, в современной форме используя достижения экспрессионизма и самые свежие (зачастую - весьма поверхностные) открытия в области психоанализа. Являясь отправной точкой подлинного творческого пути Турнёра, Кошачье племя показывает основные ориентиры этого пути и взгляд режиссера на реальность. Реальность состоит из невыразимого, из тайн и загадок. Ее можно постичь лишь изнутри, по намекам, через воображение. Глубже всего проникнет в нее взгляд чужака: так и Турнёр навсегда останется в Америке чужим и подолгу будет сидеть без работы. Он станет первопроходцем, разведчиком - из тех, что осваивают новые территории и расчищают дорогу другим.
       N.В. Отсылку к съемкам Кошачьего племени можно обнаружить в 1-м из 3 флэшбеков, составляющих конструкцию фильма Миннелли Дурные и красивые, The Bad and the Beautiful, 1952 - фильма немалых достоинств, но все же довольно банального, где видно большое желание стать для Голливуда тем же, чем постановка Все о Еве, All About Eve Манкивица стала для Бродвея. Герой этого фильма - продюсер Джонатан Шилдз (Кёрк Даглас), въедливый перфекционист - не имеет почти ничего общего с Вэлом Льютоном, зато сильно напоминает Дэйвида Селзника. Однако именно этот персонаж, работая над вымышленным фильмом Злой рок кошачьего племени, решает создать фантастическую атмосферу методом умолчания, через намеки и темноту, как можно меньше показывая на экране. Весьма отдаленное продолжение Кошачьего племени вышло в 1944 г. под названием Проклятие кошачьего пламени, The Curse of the Cat People; в нем появились некоторые персонажи и актеры из первого фильма. Этот фильм - сказка (впрочем, очень удачная), он больше опирается на чудеса и волшебство, чем на ужас. Он был начат Понтером фон Фричем и закончен Робертом Уайзом (его режиссерский дебют). Недавний одноименный ремейк (1982) Пола Шрэдера с Настасьей Кински в главной роли слишком вульгарен и лишен волшебства.
       ***
       --- Еще один распространенный вариант названия - Люди-кошки.
       --- Пер. П. Скобцева.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Cat People

  • 15 perturb

    [pəʹtɜ:b] v
    1. смущать, тревожить; беспокоить, волновать

    to perturb the pacific order of the country - нарушать мир и покой в стране

    his imagination was perturbed by the story - рассказ взволновал его воображение

    2. астр. возмущать

    НБАРС > perturb

  • 16 волновать

    1. excite
    2. perturb
    3. agitate; agitated; excite; excited; worry
    4. alarm
    5. discompose
    6. thrill
    7. stirred
    8. stir

    книга, которая волнуетa book that stirs the soul

    Синонимический ряд:
    1. беспокоить (глаг.) беспокоить; выводить из равновесия; заботить; лишать покоя; нарушать покой; не давать покоя; приводить в смятение; тревожить
    2. возбуждать (глаг.) будоражить; взбудораживать; взвинчивать; возбуждать; наэлектризовывать; электризовать
    3. мутить (глаг.) баламутить; бунтовать; мутить; смутьянить; смущать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > волновать

См. также в других словарях:

  • Французская литература — занимает центральное положение в умственном и художественном развитии всей Европы. Ей принадлежало еще в XII в. то передовое значение, которого она не утратила и до наших дней. Песня о национальном французском герое Роланде властно заполонила… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Французская литература — Титул одного из первых изданий «Гаргантюа и Пантагрюэля» (Лион, 1571) …   Википедия

  • Я пришёл дать вам волю — Жанр: роман Автор: Василий Шукшин Язык оригинала: русский Год написания: 1969 Публикация: 1971 Отдельное изда …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Батюшков, Константин Николаевич — род. в Вологде 18 го мая 1787 г., ум. там же 7 го июля 1855 г.; происходил из древнего дворянского рода. Отец его, Николай Львович († 1817), еще в юношеских годах привлеченный к следствию по делу своего дяди, Ильи Андреевича, который в 1770 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ТВОРЧЕСТВО — деятельность, порождающая новые ценности, идеи, самого человека как творца. В современной научной литературе, посвященной этой проблеме, прослеживается очевидное стремление исследовать конкретные виды Т. (в науке, технике, искусстве), его… …   Философская энциклопедия

  • Охота на ведьм — (Hunting for witches) Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм, частные случаи Содержание Содержание Определение Дело о ядах о ведовстве в Древнем мире Средневековая и охота на ведем Молот… …   Энциклопедия инвестора

  • Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на …   Большая биографическая энциклопедия

  • Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. "В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Гермоген (Ермоген), патриарх Московский — святой, патриарх Московский. Когда и где родился Г., кто он был по своему происхождению, как вообще прошла первая половина его жизни точно и определенно неизвестно. Можно предполагать, что он родился не позднее 1530 г., так как в 1610 г. поляки… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»